Yael Zoldan
On Shavuos she lit the candles. So many candles, melting into wax
puddles in their flimsy silver tins. The small flames were a thin pale
blue like the veins on the back of her hand. To me they were nameless
and faceless, just empty heat and flickering light. But not to her.
To her those candles were people. They were family. Sometimes whole
families, who had worked and struggled and lived and died. Aunts and
uncles. And cousins, with whom she had played and shared and fought and
laughed. To her this was a sacred duty, this remembrance.
In the cozy cheerful kitchen, cheesecakes cooled on the counter and
blintzes fried happily in the pan. But here in the cool darkness of the
dining room at the long mahogany table my grandmother sat to talk. Her
hands shook slightly in her lap, but her voice when she spoke was
steady.
“You know, for the Hungarian Jews, Shavuos is special. But not special
good, special bad. You understand why? Because that is the day we
arrived. Over there. In Auschwitz.” She said that when she got to the
barracks, dazed and confused, the Blockaltester told her roughly,
“Remember good this day. This will be your parents’ Yahrtzeit.”
And so it was.
She remembered the barking dogs, and the thick black smoke and the
screaming. She heard the inmate whisper harshly in her ear, “Give the
child to your mother.” She remembered the stinging burn of her newly
shaved scalp. She remembered seeing her baby son beckoning to her with
his tiny fingers from the shelter of his grandmother’s arms. She
remembered saying to him, “I am coming, Peter. Wait! I am coming.” She
tried to. She only found out later that the man in the handsome suit at
the head of the lines, the man with the heavy walking stick, was Josef
Mengele.
She said she used her best German and her most polished voice when she
spoke. “Bitte, Ich vill mit meine kinde gain.” Please, I want to go
with my child. She said that all the handsomeness disappeared from his
face as he laughed at her. As he answered, “Gai mitt deiner shvesteren,
die blitte Judische kee.” Go with your sisters, you fat Jewish cow.
Then he lazily waved his hand, left, right, and mother and son were
separated forever.
She said that she met her uncle there. His job was to pull the bodies
from the gas chambers and load them into the crematorium. She said
there was an endless emptiness in his eyes. He told her that he had
burned, in one day, his wife and three small children. He told her,
also, that he had found a siddur and hidden it. He wanted her to have
it but she said no. She was too afraid to keep it. If it was found,
they would certainly kill her. Later, she spoke with her sister and her
sister-in-law and they agreed it was worth the risk. They would keep
one page of the siddur.
She said they wrapped it in cloth and plastic and hid it in their
mouths. And it travelled with them, beneath their tongues, as they went
from line to line, roll call to roll call, camp to camp, for months.
“We took the Tefillas Haderech page.” For were they not truly wandering
Jews?
She worked without shoes in snow, and rain and hail. She unloaded
cement blocks from a train.
“It happened like so,” she said quietly. “For their holiday season they
were very merry. This merriness made them softer a little, even to us.
And they gave us, for a gift, bars of soap. And we didn’t know. It
wasn’t our fault.” She said that when they finally came home, to
Budapest, the Chevra Kaddisha told them where the soap came from, told
them that it was made of Jewish fat, Jewish flesh. Then they wrapped
the small slivers that remained in tachrichim, burial shrouds, and
buried the soap. The flesh of the ones who didn’t come home.
I listen, my eyes down, fingering the lacy tablecloth.
“What was a person over there?” She asks me. Her voice is thick with
scorn and sorrow. “We were not human beings. We were animals. We looked
like it and we were it. When we passed by, they spit at us.”
She said that they kept their eyes on the floor for bits of charcoal or
burnt wood which could help those suffering from stomach pain. She said
that they scavenged for beet peels from the troughs of the officer’s
pigs, to rub on their cheeks. Sometimes, she said, a pink cheek could
mean the difference between life and death. “Also, we stole. What we
could put our hands on, we stole.”
She said that this is the wisdom of women, this peculiar intuition for
salvation, the knowledge of how to stay alive. She said that the men
did not know these secrets and so they died. “They were bigger than us
and stronger than us, but they did not know how to save themselves.”
Every day, wheelbarrows carted piles of dead men to the pits.
She said that one day an officer’s horse collapsed in the yard. And
that very night they snuck out into the courtyard and brought back its
head. In the darkness, on their thin cots they ate the meat of the
horse’s jaw. She said that they picked the gums clean, she and her
sister, until nothing was left but the teeth and the bone. Her father
had told her, “Eat everything you can! It is a mitzvah to stay alive.”
She said they tried to keep what they could keep. On Pesach they ate
only potatoes and gave away their thin slices of bread. On Tisha B’Av
they ate nothing at all.
She said that all week long they saved small pieces of margarine and
when Friday night came they would put it on the floor and light it. She
said, “It burned for only a minute but we made a bracha. And for that
little minute, it was Shabbos.”
I guess she must have seen the question in my eyes, because then she
said, “What should I say to you Yael? Or you believe in Him, or you
don’t. Me? I believe.”
Original Source
|
|
|||||||||
|
Shabbat Times
About Us
Daily Updates
Search
Donations
This Month
Month Archive
Recent Photos
Login
|
Sabbat Shalom-Sacred Remembrance
Comments
No comments found.
Trackbacks
TrackBack URL: |
||||||||
|
|
|||||||||

![Validate my RSS feed [Valid RSS]](http://www.battalionofdeborah.org/logos/valid-rss.png)